Labza.Salem Admin
عدد المساهمات : 43954 نقاط : 136533 تاريخ التسجيل : 12/09/2014 العمر : 29 الموقع : سيدي عامر
| موضوع: Chanson..أغنية..جاك بريفير ..ترجمة كلمات اغنية جاك بريفير الأحد 26 فبراير - 0:24 | |
| Chanson..أغنية..جاك بريفير ..ترجمة كلمات اغنية جاك بريفير Chanson Quel jour sommes-nous Nous sommes tous les jours Mon amie Nous sommes toute la vie Mon amour Nous nous aimons et nous vivons Nous vivons et nous nous aimons Et nous ne savons pas ce que c'est que la vie Et nous ne savons pas ce que c'est que le jour Et nous ne savons pas ce que c'est que l'amour Jacques Prevert.
أغنية للحياة والحب هذا الشاعر الإنسانى الرهيف الرائع الذى شدتنى أشعاره وجذبتنى دنياه الجميلة المطرزة بالورود والأزاهير والتصاوير والأغانى والموسيقى والأفلام وزقزقات العصافير وثرثرات الأطفال ومشاعر النساء الدفينة وحياة الإنسان البسيط ونوازعه الإنسانية الرفيعة. ابن نهر السين العاشق للجمال والحياة والحب . ابن نهر السين المدافع عن براءة الإنسان وحريته . ابن نهر السين الذى يملأ قلوبنا ببهجة الدهشة وعفوية الضحكة النابعة من القلب والتشجيع على الحياة ومقاومة اليأس وقهره. كم أدين بالكثير ..لهذا الشاعر الكبير الذى عاصر حربين عالميتين وثورات غيّرت العالم ..ولم ينحن للأحداث .. كان داعية لنضارة الحياة والحرص عليها .
(1) اشتعلت الحرب العالمية الأولى التى اجتاحت أوربا فى سنة 1914م. ويصف لنا ه.ج.ويلز فى كتابه "معالم تاريخ الإنسانية " المجلد الرابع ص1443 الهيئة المصرية العامة للكتاب ،الألف كتاب الثانى ،رقم 159 ،طبعة سنة 1994م ،وبترجمة متميزة ل عبد العزيز توفيق أجاويد : " وفى ليلة 4 لأغسطس ،وبينما أوربا ماتبرح مستغرقة نصف قرن من السلم ،وماتبرح تستمتع الاستمتاع المعتاد بالحرية والرخص والوفرة الشاملة التى لن يراها أى حى مرةً أخرى ، وتفكر فى أجازاتها الصيفية ؛ - كانت قرية فيزيه البلجيكية الصغيرة فى آتون من النيران ،ثم كان فلاحوها المشدهون يؤخذون ويعدمون رمياً بالرصاص بدعوى أن أحد الناس اطلق النار على الغزاة . ومن المؤكد أن الضباط الذين أصدروا هذه الأوامر والجنود الذين نفذوها شعروا بالرعب لغرابة ما أتوا ،إذ لم يسبق لمعظمهم أن شهد حتى ذلك اليوم موتة عنيفة ،وكانوا قد أضرموا النار لا فى قرية بمفردها بل فى عالم بأجمعه . كانت تلك بداية نهاية لعصر من الاستجمام والثقة والسلوك الرقيق فى أوربا" ويواصل ويلز ..راصداً حصاد ما انتهت إليه هذه الحرب فى ص1462 "لقد دامت الحرب أربع سنوات وربع بعد أن جرت إلى آتونها بالتدريج كل إنسان تقريباً فى العالم الغربى على الأقل. ويربى عدد من قتلوا فعلاً أثناء القتال على ثمانية ملايين فرداً ،كما مات عشرون أوخمسة وعشرون مليوناًآخريين بسبب المصاعب والفوضى التى ترتبت عليها ،وقاس عشرات الملايين الأمرين و آلام الضعف والهزال بسبب سوء التغذية ." فى خضم هذه المجازر والحرائق والقتل ،عاش بريفير صباه كان عمره وقت بدء الحرب 14سنة .. شاهد مافعلته الحروب بالبشر والدمار والخراب .. لكنه يحمل بين جنبيه قلبا ينبض بحب الحياة والبشر والطيور والأزهار . ومرت السنون وأوربا لاتسلم من الثورات والحروب فيما بينهم ..وجيوشها تستعمر البلدان الأخرى وتنهب ثرواتها وتقتل الثوار وتبيد الشعوب وتسعى إلى تغيير العالم وتنظيمه ،كما تريد وترغب ، واقتسام تركة الرجل المريض "الأمبرطورية العثمانية".
(2) ويحمل بريفير صباه الغض وقلبه الرهيف ويمضى نحو شبابه الفتى ،ساعياً للكتابة والمشاركة فى نشر الأشعار. ولم تمض على نهاية الحرب الأوربية العظمى سوى عقدين ونيف إلا وقد اشتعلت الحرب العالمية الثانية سنة 1939م واستمرت الحرب ،سبع سنوات إلا قليلاً، تأكل الأخضر واليابس حتى انتهت فى 14أغسطس سنة 1945م بعد أن سلمّ الأمبراطور اليابانى دون قيد أوشرط ،بعد حرق هيروشيما ونجازاكى بقنبلتين نوويتين. وفاق القتلى والمصابين والجرحى كل تصور ،وحل الد مار بآلاف البلدان .. وعاشت أوربا والعالم أجمع ، سنوات الخراب والدمار والضياع والرعب والخوف والفزع . لكن...بريفير يحلم بالإنسان الذى فطره، اللهجل جلاله ،على الخير والحب والجمال ، ولم يفقد حلمه الأثير لديه ،تغنى بالحياة والحب والجمال .. كتب بلغة رجل الشارع ،ابتعد عن التقعر ومال نحو البساطة . كتب عن الحياة وأنها تستحق أن تُعاش ..رغم الخراب والفوضى والدمار ،الذى شاهده صبياً وشاباً فتياً .. كان يبحث، عن الإنسان ، عن الجمال ،عن الحياة . لم يفقد الأمل، بل كان باعث الأمل فى القلوب ،راسم البسمة على الشفاه ،مطبب الجراح النازفة . وكتب قصائده الرائعة الجميلة . وهاهو ينشر ديوانه الأول لما نشره من قصائد سابقة فى 1946م باسم "أقوال أو كلمات" ولحفظى لبعض قصائده ،كانت قصيدة" أغنية" تراودنى من حين لآخر ،أن أكتب عنها .. فهى إحدى القصائدالقصيرة "عشرة أسطر" التى تضمر ، بين السطور ،حكايات عن حكام الدول الذين فقدوا عقولهم وأفقدوا الناس الثقة فى الحياة والحب والصداقة وجنوا عليهم بالخراب والدمار وهددوا مستقبل البشرية بالفناء وبحروب أشد ضرواة وأعظم قسوة. ولم يصمت بريفير ولم يجفل ولم يتراجع عن الدعوة للحياة والحب والصداقة،برغم المعاناة وفقدان الثقة والاحباط. فيكتب مايدور بين رجل وإمراة ..حبيب وحبيبة ..صديق وصديقة . إنهما يعيشان الحياة بكل عمقها وحيويتها وزخمها"كل الحياة ،كل الأيام"، ببساطة ،بحب، وبصداقة وتعاطف إنساني . ألا يكفيهما هذا كله؟؟ ولا تعنيهما المصطلحات التى يتشدق بها الناس "،يوم، زمن ،حياة ،حب، صداقة ". وها أنا أترجمها.. كما فهمتها وشعرت بألفاظها وعشت أجواءها ،دون أن أعطى لنفسى حق الترجمة ،فللترجمة علومها وأصولها ورجالها ،وإنما هى محاولات متواضعة ،لا أكثر ولا أقل.
أغنية - فى أى يوم نكون؟ *نحن فى كل الأيام . صديقتى * نحن كل الحياة . حبيبتى نحن نحب بعضنا البعض ونحيا نحن نحيا ونحب بعضنا البعضا نحن لايعنينا . . ماهى هذه الحياة ونحن لايعنينا . . ماهو هذا اليوم ونحن لا يعنينا . . ماهو هذا الحب |
|