تعليم ، كتب ، الرياضة ، بكالوريا ، نتائج ، مسابقات ، أدب وشعر ، الهندسة الإلكترونية بكل أنواعها ، اللغات ، التعليم التقني والجامعي
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
style
date الإثنين 15 مايو - 11:57
date الإثنين 8 مايو - 22:14
date الأحد 19 أغسطس - 16:42
date الأحد 19 أغسطس - 15:17
date السبت 18 أغسطس - 17:10
date السبت 18 أغسطس - 17:00
date السبت 18 أغسطس - 16:56
date السبت 18 أغسطس - 14:52
date السبت 18 أغسطس - 10:07
date الخميس 16 أغسطس - 17:02
date الخميس 16 أغسطس - 16:54
date الأربعاء 15 أغسطس - 18:13
date الأربعاء 15 أغسطس - 18:08
date الأربعاء 15 أغسطس - 10:21
member
member
member
member
member
member
member
member
member
member
member
member
member
member
style

شاطر
 

 ترجمة قانون المحاماة السعودي- وثائق رسمية مترجمة - ترجمة وثائق رسمية

استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
Labza.Salem
Admin
Labza.Salem

عدد المساهمات : 43954
نقاط : 136533
تاريخ التسجيل : 12/09/2014
العمر : 29
الموقع : سيدي عامر

ترجمة قانون المحاماة السعودي- وثائق رسمية مترجمة - ترجمة وثائق رسمية Empty
مُساهمةموضوع: ترجمة قانون المحاماة السعودي- وثائق رسمية مترجمة - ترجمة وثائق رسمية   ترجمة قانون المحاماة السعودي- وثائق رسمية مترجمة - ترجمة وثائق رسمية Emptyالأحد 26 فبراير - 0:20

ترجمة قانون المحاماة السعودي- وثائق رسمية مترجمة - ترجمة وثائق رسمية

قانون المحاماة

Advocacy Law

الباب الأول

Chapter One

تعريف مهنة المحاماة وشروط مزاولتها

Definition of the Profession of Advocacy and the Conditions for Practicing it

المادة الأولى

Article 1

يقصد بمهنة المحاماة في هذا النظام الترافع عن الغير أمام المحاكم وديوان المظالم، واللجان المشكلة بموجب الأنظمة والأوامر والقرارات للنظر في القضايا الداخلة في اختصاصها، ومزاولة الاستشارات الشرعية والنظامية. ويسمى من يزاول هذه المهنة محامياً، ويحق لكل شخص أن يترافع عن نفسه.

The profession of advocacy under this Law means pleading on behalf of another before law courts, the Board of Grievances and committees set up under the regulations, orders and decisions to consider cases falling within their competence as well as providing Shari’ah and [other] legal consultations. The person practicing this profession is known as an advocate. Every person shall have the right to plead on his own behalf.

المادة الثانية

Article 2
تعد وزارة العدل جدولاً عاماً لتقييد أسماء المحامين الممارسين وآخر لغير الممارسين حسب وقت تاريخ التسجيل، ويجب أن يشتمل الجدولان على البيانات التي تحددها اللائحة التنفيذية لهذا النظام، وعلى وزارة العدل نقل اسم المحامي الذي يتوقف عن مزاولة المهنة مدة تزيد على سنة من جدول المحامين الممارسين إلى جدول المحامين غير الممارسين وفق ضوابط تحددها اللائحة التنفيذية لهذا النظام.

The Ministry of Justice shall prepare a general register for registering the names of practicing advocates and another for non practitioners as at the date of registration. The two registers shall include the particulars specified by the Bill of Implementation of this Law, and the Ministry of Justice shall transfer the name of the advocate who ceases to practice the profession for more than a year from the register of practicing advocates to the register of non practicing advocates in accordance with the safeguards established by the Bill of Implementation of this Law.

المادة الثالثة

Article 3
يشترط فيمن يزاول مهنة المحاماة أن يكون اسمه مقيداً في جدول المحامين الممارسين، ويشترط فيمن يقيد اسمه بهذا الجدول ما يأتي:

He who practices the profession of advocacy must have his name registered in the register of practicing advocates and he whose name is registered in this register must:

أ. أن يكون سعودي الجنسية، ويجوز لغير السعودي مزاولة مهنة المحاماة طبقاً لما تقضي به الاتفاقيات بين المملكة وغيرها من الدول.

A. Be a Saudi national. It shall be permissible for a non-Saudi to practice the profession of advocacy in accordance with the provisions of agreements between the Kingdom and other countries.

ب. أن يكون حاصلاً على شهادة كلية الشريعة أو شهادة البكالوريوس "تخصص أنظمة" من إحدى جامعات المملكة أو ما يعادل أياً منهما من خارج المملكة، أو دبلوم دراسات الأنظمة من معهد الإدارة العامة بعد الحصول على الشهادة الجامعية.

B. Be in possession of a degree from a Shari’ah college or a B.A degree in law from one of the universities of the Kingdom or the ,,,,,alent of either of these two degrees from outside the Kingdom or a diploma in law studies from the Institute of Public Administration following the obtaining of a university degree.

ج. أن تتوافر لديه خبرة في طبيعة العمل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات، وتخفض هذه المدة إلى سنة واحدة للحاصل على شهادة الماجستير في الشريعة الإسلامية، أو في تخصص الأنظمة أو ما يعادل أياً منهما، أو دبلوم دراسات الأنظمة بالنسبة لخريجي كلية الشريعة، ويعفى من هذه المدة الحاصل على شهادة الدكتوراه في مجال التخصص.

C. Must have experience in the nature of [legal] work for a period of not less than 3 years and such period shall be reduced to one year for the holder of an M.A degree in Islamic Shari’ah or [other] legal specialization or the ,,,,,alent of either of these two or a diploma in legal studies as regards the graduates of the faculty of Shari’ah. The holder of a doctorate in the field of specialization shall be exempt from such period.

د. أن يكون حسن السيرة والسلوك غير محجور عليه.

D. Be of good conduct and behavior and must not be interdicted.

هـ. ألا يكون قد حكم عليه بحد أو بعقوبة في جريمة مخلة بالشرف أو الأمانة، ما لم يكن قد مضى على انتهاء تنفيذ الحكم خمس سنوات على الأقل.

E. Must not have been sentenced to a (Shari’ah) punishment or to punishment for a crime against honor or honesty, unless at least 5 years must have elapsed since the execution of the sentence.

و. أن يكون مقيماً في المملكة.

F. Be residing in the Kingdom.

ويضع وزير العدل أنموذج إقرار يوقعه طالب القيد، يتضمن إقراره بتوافر الشروط الواردة في الفقرات (د،هـ،و) من هذه المادة.

The Minister of Justice shall draw up a specimen declaration to be signed by the applicant for registration containing the applicant’s declaration that the conditions specified under paragraphs D, E & F of this Article have been satisfied.

المادة الرابعة

Article 4

يستثنى من الفقرتين (ب،ج) من المادة الثالثة من سبقت له ممارسة القضاء في المملكة لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات.

He who has worked on the judiciary in the Kingdom for a period of not less than 3 years shall be excepted from paragraphs B and C of Article 3.

المادة الخامسة

Article 5

يقدم طلب القيد في الجدول وفق أنموذج تحدده اللائحة التنفيذية لهذا النظام إلى لجنة قيد وقبول المحامين، وتؤلف من:

The application for registration in the register shall be submitted pursuant to a form to be specified by the Bill of Implementation of this Law to a committee for the registration and admission of advocates consisting of:

1. وكيل من وزارة العدل يعينه وزير العدل (رئيساً).

1. A deputy (Minister) from the Ministry of Justice to be appointed by the Minister of Justice (Chairman).

2. ممثل من ديوان المظالم لا تقل درجته عن الدرجة المعادلة لرئيس محكمة (أ) يعينه رئيس ديوان المظالم (عضوا)

2. A representative from the Board of Grievances with the rank of not less than the ,,,,,alent of a president of an “A” court to be appointed by the President of the Board of Grievances (Member).

3. أحد المحامين ممن أمضوا في ممارسة المهنة مدة لا تقل عن خمس سنوات، يعينه وزير العدل ( عضواً)

3. A lawyer who has practiced the profession for a period of not less than 5 years to be appointed by the Minister of Justice (Member).

وتقوم الجهة المعنية بتسمية من يحل محل العضو عند غيابه، وتكون مدة العضوية في هذه اللجنة ثلاث سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة.

The competent authority shall nominate a replacement for absent members and membership of this committee shall be for 3 years renewable once.

المادة السادسة

Article 6

تنعقد اللجنة المنصوص عليها في المادة الخامسة بحضور جميع أعضائها وتصدر قراراتها بالأغلبية، وعلى اللجنة أن تتحقق من توافر الشروط المنصوص عليها في هذا النظام، وتبتَّ في الطلب إذا كان مكتملاً خلال مدة لا تتجاوز ثلاثين يوماً من تاريخ تقديمه، وفي حالة الرفض يجب إيضاح الأسباب إذا طلب إليها ذلك، ويجوز لصاحب الطلب التظلم لدى ديوان المظالم خلال ستين يوماً من تاريخ إبلاغه بقرار اللجنة.

The committee provided for under Article 5 shall hold its meetings in the presence of all of its members and shall pass its decisions by majority. The committee should verify the satisfaction of the conditions specified in this Law, and decide upon the application, if complete, within a period not exceeding 30 days from the date of submitting the application, and in the event of a rejection then the reasons must be explained, if the committee is requested to do so. It shall be permissible for the applicant to lodge a grievance with the Board of Grievances within 60 days of being notified of the committee’s decision.

المادة السابعة

Article 7

يصدر الترخيص بمزاولة مهنة المحاماة بعد القيد في الجدول بقرار من وزير العدل وفقاً لأنموذج تحدده اللائحة التنفيذية لهذا النظام، وتكون مدته خمس سنوات قابلة للتجديد وفقاً للشروط المحددة في هذا النظام، ويدفع طالب الترخيص رسما قدره ألفا ريال عند إصدار الترخيص وألف ريال عند التجديد.

The license to practice the profession of advocacy shall be issued after registration in the register by a resolution to be passed by the Minister of Justice in accordance with a form to be drawn up by the Bill of Implementation of this Law, which license shall be for 5 years renewable pursuant to the conditions specified in this Law. The applicant for the license shall pay a fee of 2,000 Riyals upon the issuance of the license and 1,000 Riyals upon renewal.

المادة الثامنة

Article 8

تبلغ وزارة العدل المحاكم وديوان المظالم واللجان المشار إليها في المادة (الأولى) من هذا النظام بأسماء المحامين المقيدين في جدول المحامين الممارسين فور صدور الترخيص أو تجديده، ويعد في مقر المحكمة وديوان المظالم بيان بأسماء المحامين الممارسين وعناوينهم، ويجب تمكين من يرغب الاطلاع عليه.

The Ministry of Justice shall notify the courts, the Board of Grievances and the committees referred to under Article 1 of this Law of the names of the advocates registered in the register of practicing advocates immediately upon the issuance or renewal of the license. There shall be kept at the headquarters of the courts and the Board of Grievances a list containing the names of practicing advocates and their addresses. Any person interested in reviewing the list shall be given access to it.

المادة التاسعة

Article 9

على المحامي الذي يتوقف عن مزاولة المهنة مدة تزيد على سنة أن يبلغ وزارة العدل بذلك وفقاً لأنموذج تحدده اللائحة التنفيذية لهذا النظام.

An advocate who ceases to practice the profession for more than one year shall inform the Ministry of Justice of that pursuant to a form to be specified by the Bill of Implementation of this Law.

المادة العاشرة

Article 10

يجوز تكوين شركة مهنية للمحاماة بين اثنين أو أكثر من المقيدين في الجدول وفقاً لما يقضي به نظام الشركات المهنية.

It shall be permissible to set up a professional company of advocacy between two or more of those registered in the register pursuant to the provisions of the Law of Professional Companies.

الباب الثاني

Chapter Two

واجبات المحامين وحقوقهم

Duties and Rights of Advocates
المادة الحادية عشر

Article 11

على المحامي مزاولة مهنته وفقاً للأصول الشرعية والأنظمة المرعية، والامتناع عن أي عمل يخل بكرامتها، واحترام القواعد والتعليمات الصادرة في هذا الشأن.

An advocate shall practice his profession in accordance with Shari’ah practices and prevalent laws, must abstain from any work dishonoring the profession, and must respect the rules and regulations issued in this regard.

المادة الثانية عشرة

Article 12

لا يجوز للمحامي أن يتعرض للأمور الشخصية الخاصة بخصم موكله أو محاميه، وعليه أن يمتنع عن السب أو الاتهام بما يمس الشرف والكرامة.

It shall not be permissible for an advocate to [bring up] the private affairs of the adversary of his client or of his client’s lawyer and an advocate must abstain from abuse or accusations affecting honor and dignity.

المادة الثالثة عشرة

Article 13

مع مراعاة ما ورد في المادة الثانية عشرة، للمحامي أن يسلك الطريق التي يراها ناجحة في الدفاع عن موكله، ولا تجوز مساءلته عما يورده في مرافعته كتابياً أو مشافهة مما يستلزمه حق الدفاع.

Subject to the ,,,,,,,s of Article 12, an advocate shall tread upon the path which he deems useful in defending his client, and he shall not be liable for what he contends in his written or verbal submissions that is commensurate with right of defense.

المادة الرابعة عشرة

Article 14

1.لا يجوز للمحامي بنفسه أو بوساطة محام آخر أن يقبل أي دعوى أو يعطي أي استشارة ضد جهة يعمل لديها، أو ضد جهة انتهت علاقته بها إلا بعد مضي مدة لا تقل عن خمس سنوات من تاريخ انتهاء علاقته بها.

1. It shall not be permissible for an advocate himself or through another advocate to accept any claim or to give any consultation against a party for which he works, or against a party with which his relationship has come to an end except after the lapse of a period of not less than 5 years since the date on which his relationship with that party ended.

2. لا يجوز للمحامي الذي يعمل لموكله بصفة جزئية بموجب عقد أن يقبل أي دعوى أو يعطي أي استشارة ضد موكله قبل مضي ثلاث سنوات على انتهاء العقد.

2. An advocate who partially works for his client under a contract may not accept any claim or give any advice against his client before the lapse of three years since the expiry of the contract.

المادة الخامسة عشرة

Article 15

لا يجوز للمحامي بنفسه أو بوساطة محام آخر أن يقبل الوكالة عن خصم موكله أو أن يبدي له أي معونة، ولو على سبيل الرأي في دعوى سبق له أن قبل الوكالة فيها أو في دعوى ذات علاقة بها ولو بعد انتهاء وكالته.

It shall not be permissible for the advocate himself or through another advocate to accept a retainer from his client’s adversary or to extend any assistance to him, not even by way of an opinion, in a claim for which he had previously accepted a retainer or in a claim that is related to it even after the expiry of his retainer.

المادة السادسة عشر

Article 16

لا يجوز لمن كان قاضياً قبل مزاولة مهنة المحاماة أن يقبل الوكالة بنفسه أو بوساطة محام آخر في دعوى كانت معروضة عليه.

It shall not be permissible for he who had been a judge prior to practicing the profession of advocacy to accept a retainer himself or through another advocate in a claim that had been put before him.

المادة السابعة عشرة

Article 17

لا يجوز لمن أبدى رأيه في قضية بصفته موظفاً أو محكماً أو خبيراً أن يقبل الوكالة في تلك القضية.

It shall not be permissible for he who has expressed his opinion in a case, in his capacity as an office holder or as an arbitrator or expert, to accept a retainer in that case.

المادة الثامنة عشرة

Article 18

للمحامين المقيدين في جدول الممارسين - دون غيرهم - حق الترافع عن الغير أمام المحاكم أو ديوان المظالم، أو اللجان المشار إليها في المادة (الأولى) من هذا النظام.

Advocates registered in the register of practicing advocates, to the exclusion of others, shall have the right to represent third parties before courts or the Board of Grievances or the committees referred to under Article 1 of this Law.

واستثناء من ذلك يقبل للترافع عن الغير من يأتي:

As an exception to this the following shall be admitted to represent third parties:

1. أي وكيل في قضية واحدة إلى ثلاث، فإن باشر الوكيل ثلاث قضايا عن ثلاثة أشخاص متعددين فلا تقبل وكالته عن غيرهم.

1. Any attorney in one to three cases, so that if the attorney takes on three cases for three different persons then his retainer for others shall not be accepted.

2. الأزواج أو الأصهار أو الأشخاص من ذوي القربى حتى الدرجة الرابعة.

2. Spouses, in-laws or relatives up to the fourth degree.

3. الممثل النظامي للشخص المعني.

3. Legal representative of a juridical person.

4. الوصي والقيم وناظر الوقف في قضايا الوصاية والقوامة ونظارة الوقف التي يقومون عليها.

4. The guardian, custodian and endowment overseer in cases of guardianship, custodianship and endowment which they undertake.

5. مأمور بيت المال فيما هو من اختصاصه حسب النظام والتعليمات.

5. The treasurer of the “Bait Al-Mal” (Treasury of the State) in matters falling within his competence pursuant to the law and instructions.

المادة التاسعة عشرة

Article 19

على المحاكم وديوان المظالم واللجان المشار إليها في المادة (الأولى) من هذا النظام والدوائر الرسمية وسلطات التحقيق أن تقدم للمحامي التسهيلات التي يقتضيها القيام بواجبه، وأن تمكنه من الاطلاع على الأوراق وحضور التحقيق، ولا يجوز رفض طلباته دون مسوغ مشروع.

Law courts, the Board of Grievances, the committees referred to under Article 1 of this Law, official circles and investigation authorities shall extend to the advocate the facilities that are required for him to carry out his duty, and to enable him to review papers and be present at investigations, and his request may not be turned down without a legitimate excuse.

المادة العشرون

Article 20

يجب على المحامي أو الوكيل أن يقدم أصل توكيله أو صورة منه مصدقاً عليها إلى المحكمة أو ديوان المظالم، أو اللجان المشار إليها في المادة ( الأولى) من هذا النظام في أول جلسة يحضر فيها عن موكله، وإذا حضر الموكل مع المحامي في الجلسة أثبت كاتب الضبط أو من يقوم مقامه ذلك في محضر الضبط، وقام هذا مقام التوكيل، وإذا كان بيد المحامي توكيل عام مصدق عليه رسمياً بالنيابة عن أحد الخصوم يعفى من تقديم أصل التوكيل ويكتفي بتقديم صورة مصدقة منه، أو يقدم أصل التوكيل مع صورة منه ويقوم القاضي بتصديقها.

An advocate or an attorney must submit his original retainer or a certified copy thereof to the court, Board of Grievances or committees referred to under Article 1 of this Law at the first hearing which he attends on behalf of his client. If the client attends the hearing with the advocate, the writer of the record or he who is in his place should record that in the record file, in lieu of [producing] the retainer. Should the advocate be in possession of a general retainer officially certified on behalf of one of the adversaries then he shall be exempted from producing the original retainer, and it should be sufficient for him to produce a certified copy thereof or to produce the original retainer together with a copy thereof, which copy shall be certified by the judge.

المادة الحادية والعشرون

Article 21

على كل محام أن يتخذ له مقراً أو أكثر لمباشرة القضايا الموكل عليها، وعليه أن يشعر وزارة العدل بعنوان مقره وبأي تغيير يطرأ عليه.

Each advocate must have one or more offices to conduct the cases he has been retained for, and he must inform the Ministry of Justice of the address of his office and of any change affecting it.

المادة الثانية والعشرون

Article 22

على المحامي عند انقضاء التوكيل أن يرد لموكله عند طلبه سند التوكيل والمستندات والأوراق الأصلية، ومع ذلك يجوز له إذا لم يكن قد حصل على أتعابه أن يستخرج على نفقة موكله صوراً من جميع المحررات التي تصلح سنداً للمطالبة، وأن يبقي لديه المستندات والأوراق الأصلية حتى يؤدي له الموكل الأتعاب المستحقة ومصروفات استخراج الصور، ولا يلزم المحامي أن يسلم موكله مسودات الأوراق التي قدمها في الدعوى، ولا الكتب الواردة إليه، ومع ذلك يجب على المحامي أن يعطي موكله صوراً من هذه الأوراق بناء على طلب الموكل وعلى نفقته.

Upon the expiration of a retainer, an advocate shall return to his client upon his client’s request the retainer ,,,,,,,, and original ,,,,,,,,s and papers. However, it shall be possible for him if he has not obtained his fees to obtain, at the expense of his client copies of all the papers that are in support of his claim and to keep with him the original ,,,,,,,,s and papers until the client pays him the fees that are due and the expenses for obtaining the copies. An advocate shall not be obligated to hand over to his client drafts of the papers he had filed in the lawsuit nor the letters that he had received. Nevertheless, the advocate should give his client copies of such papers upon the request and at the expense of the client.

المادة الثالثة والعشرون

Article 23

لا يجوز للمحامي أن يفشي سراً أؤتمن عليه أو عرفه عن طريق مهنته ولو بعد انتهاء وكالته، ما لم يخالف ذلك مقتضى شرعياً، كما لا يجوز له بدون سبب مشروع أن يتخلى عما وكل عليه قبل انتهاء الدعوى.

It shall not be permissible for an advocate to divulge a secret entrusted to him or to which he has had access through his profession even after the expiry of his retainer, unless such (action) is in breach of a Shari’ah requirement. Likewise, it shall not be permissible for him without a legitimate excuse to abandon what he had been retained for before the lawsuit has come to an end.

المادة الرابعة والعشرون

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://www.sidiameur.info
 
ترجمة قانون المحاماة السعودي- وثائق رسمية مترجمة - ترجمة وثائق رسمية
استعرض الموضوع التالي استعرض الموضوع السابق الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1
 مواضيع مماثلة
-
» notice to quit - ترجمة وثائق رسمية الى الانجليزية - اخبار للاخلاء مترجم
» وثيقة تخرج مترجمة - ترجمة وثيقة مترجمة - وثائق مترجمة
» مقترح ترجمة للقانون التنظيمي-وثائق مترجمة - قاموس اسباني عربي
» نموذج طلاق خلعي مترجم الى الفرنسية - وثائق قانونية مترجمة - وثائق مترجمة
» رسم طلاق مترجم الى الفرنسية - وثيقة طلاق مترجمة - وثائق مترجمة الى الفرنسية

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
سيدي عامر إنفو :: القسم الدراسي والتعليمي :: التوظيف والمسابقات دروس و البحوث :: مــنتدى تعـليم اللغــــات الاجــنبية والترجمة مجانا-
انتقل الى: