(أ) طلب بضاعة
Orders
1 ـ نرجو أن توافونا في أقرب وقت ممكن بالبضاعة الموضحة بالمذكرة المرفقة.
Please send with as little delay as possible goods according to the memo of order
2 ـ نرجو ارسال جوالين مماثلين للجوالات السابق إرسالها في المرة الأخيرة وبأقل سعر ممكن.
Kindly send us, two bags of..., like those you sent last time, and at the lowest price, you can supply them
3 ـ نرجو إرسال البضائع المبينة في آخر هذا الخطاب على أول باخرة.
Kindly ship by next steamer the goods mentioned at the end of this letter
4 ـ نرجو التكرم بإرسال البضاعة التي طلبناها بخطابنا السابق المؤرخ. . . في أقرب وقت ممكن. .
Kindly send us a soon as possible the goods mentioned in your offer of the..., together with the invoice for the same
5 ـ نرجو التكرم بإرسال البضاعة المبينة في العرض المقدم منكم في. . . وفي أقرب وقت ممكن مع الفاتورة الخاصة بها.
We should be glad if you would send us as soon as possible the order given in our previous letter of
6 ـ رداً على العرض المقدم منكم نفيدكم أننا على استعداد لشراء كل الكمية إذا ما وافقتم على قبول مبلغ. . . عن الجوال.
In reply to the offer, which you kindly made us, we are prepared to take the whole lot, if you will agree to accept L.E. ...the sack
7 ـ وصلتنا رسالتكم في. . . ونرجوكم أن ترسلوا لنا برميلين آخرين بقطار البضاعة.
We have received your consignation of the..., and beg you will send us two more barrels by goods train
8 ـ تجدون في ذيل هذا الخطاب مذكرة من طلب تلقيناه من أصدقاء لنا نود أن نخدمهم ونكون شاكرين لكم إذا أمكنكم تلبية هذا الطلب في أقرب وقت ممكن.
At the foot hereof you will find memo of an order received from friends of ours whom we are very anxious to please, and we shall be obliged if you will kindly see that it is executed as soon as possible
9 ـ نرجو أن يحظى هذا الطلب بالتفات خاص من جانبكم لأننا قد نفقد كل أمل في عقد صفقات جديدة في المستقبل لو أننا وردنا للعملاء صنفاً أقل جودة وتركنا بذلك أثراً سيئاً لديهم.
You will be good enough to use special care in the execution of the present order, as, if an inferior article is delivered and a bad impression made, there will be no chance of future business
10 ـ إني أعتمد عليكم كي تولوا هذا الطلب عناية سريعة لأنني في حاجة ماسة لوجود هذه البضاعة عندي غداً.
I rely upon your giving this your prompt attention, as I must have the goods here by to-morrow
11 ـ إذا ما لقى هذا الطلب المرسل على سبيل التجربة قبولا منا فسوف يكون من نتيجته عقد صفقات هامة ومتزايدة.
IF this trial order turns, out satisfactory and of good value, large and increasing business may result
13 ـ متى أصبحتم على استعداد للشحن، نرجو إبلاغنا ذلك لنوافيكم بالعلامات والتعليمات. .
When they are ready for shipment please advice us, and we will send you marks and shipping instructions
14 ـ نرجو أن يصلنا منكم بعودة البريد أسعار الشحن والفاتورة.
We trust to receive your advice and invoice by return of mail
(ب) تسلم الطلب
Acknowledgment of Orders
15 ـ نشكركم لطلبكم بتاريخ أمس الخاص بـ. . . وسنعتني به كل العناية.
We are obliged for your order of yesterday's date for... and it shall have our best attention
16 ـ نشكركم للطلب الذي تكرمتم بإبلاغه لممثلنا أمس.
We thank your for the order kindly given to our representative yesterday
17 ـ وصلنا طلبكم الخاص بـ. . . ويؤسفنا أن نحيطكم علماً بأن كل ما لدينا من هذه السلغ قد نفد في الوقت الحاضر.
We are in receipt of your order for... Unfortunately, our stock of these goods is entirely cleared for the moment
18 ـ لما كانت البضاعة غير موجودة بمحلنا حالياً فقد شرعنا في إعدادها وسنسلمها لكم في مستهل الأسبوع المقبل.
As the goods are not in stock at the present moment, we have put them in hand, and will deliver in the early part of next week
19 ـ في وسعنا تسليمكم فوراً 12 دستة تحتوي على تشكيلة الرسومات رقم. . . وبما أنها على جانب كبير من الذوق السليم أو مشابهة للرسومات التي وقع عليها اختياركم، فقد تحوز قبول عملائكم.
We could deliver at once 12 doz. assorted of the patterns no. ... and, as these are also very tasteful, and, moreover, very similar to those chosen, perhaps your customers would be willing to accept these
20 ـ أحطنا علماً بطلبكم البضاعة بسعر. . . للدستة بينما أن سعرها الحقيقي هو. . . . . . لهذا نرجوكم التكرم بتأييد الطلب بسعر. . . للدسته وفي هذه الحالة نستطيع ارسال البضاعة حال تسلم ردكم.
We notice that you order the goods at ... a doz.; whereas the correct price should be ... a doz. Then we would ask you to confirm the order at... a doz. The goods can be sent off immediately we receive your reply
21 ـ نرى من الضروري أن نخطركم أنه لا يمكننا أن نورد لكم البضاعة خالصة مصاريف الحزم وتسليم محلكم بالسعر الذي ذكرتموه في طلبكم.
We would point out to you that at this price we cannot deliver free case, and free to your warehouse, as stipulated on your order
22 ـ إن ربحنا في هذا النوع من البضاعة ضئيل بحيث يستحيل علينا أن نضيف إلى مثل هذا الطلب الصغير صندوقاً دون محاسبتكم على ثمنه. هذا ولا يمكنا تحمل مصاريف النقل في الأرياف عن هذه الأصناف إلا للطلبات التي لا تقل عن. . .
Our margin of profit on these goods is so slender that we really cannot afford to include a case without charge on so small an order, nor do we pay carriage into the country on orders for fewer that... of this range of goods
23 ـ نرجو إفادتنا بعودة البريد عما إذا كان يتعين زيادة الكمية المطلوبة إلى. . . وإلا فيتعين تأييد الكمية السابق طلبها بشرط تسليمها إلى محطة إسكندرية مع إضافة ثمن الصندوق.
Please let us know by return of mail if we are to increase the order to... Otherwise, confirm the present quantities for delivery free Alexandria Station, case extra
24 ـ البضائع المطلوبة أعلاه جاهزة للشحن وفي انتظار تعليماتكم، وتفضلوا.
The goods for the above order are now ready for shipment. Please send us instructions for them, and oblige, Yours
(جـ) إرسال فواتير
Invoicing goods
25 ـ يسرنا أن نرفق بهذا فاتورة بالبضاعة التي تكرمتم بطلبها.
We have the pleasure to enclose invoice for the goods you kindly ordered
26 ـ مرفق طيه فاتورة بالبضاعة التي تكرمتم بطلبها. نرجو التفضل بتعلية هذا المبلغ بحسابنا.
Annexed please find invoice for the goods you kindly ordered; be good enough to credit us with the amount of the same
27 ـ يسرنا أن نخطركم بأننا شحنا اليوم على الباخرة. . . البضاعة التي طلبتموها في. . .
We have pleasure to advise you that we have this day shipped on the S/S ... the goods as per your order of...
28 ـ مرسل طيه الفاتورة وسند الشحن.
29 ـ مرسل لكم مع هذا فاتورة بالبضاعة التي طلبتموها في. . .
With this letter, we forward invoice relating to the goods as per your order of...
30 ـ يسرنا أن نبعث إليكم بالفاتورة التي طلبتموها، وسنعتني بشحن البضاعة إليكم طبقاً لتعليماتكم بمجرد السداد أو تسلم الاعتماد المستندي (السندي)
We have pleasure to forward the invoice for which you ask, and as soon as we receive your remittance, or your acridities, we will see that the goods are shipped in accordance to your instructions
31 ـ نرسل إليكم طي هذا صورة من الفاتورة وسند الشحن عن البضاعة التي قمنا بشحنها على الباخرة. . . أما المستندات الأصلية فقد سبق إرسالها بالبريد.
We send herewith the duplicate invoice, and bill of lading, referring to the dispatch of the goods which we had the pleasure of shipping on S/S We forwarded the original ,,,,,,,,s by the previous mail12 ـ حيث أن التسليم غير مطلوب قبل نهاية هذا الشهر ـ فأمامكم كل الوقت اللازم لتنفيذ الطلب بالعناية المرغوبة. As delivery will not be required until the end of next month, you will have plenty of time to execute the order in the way desired We enclose the invoice and bill of lading.